アウトランダーのスコットランドの言葉と表現の説明

目次:

アウトランダーのスコットランドの言葉と表現の説明
アウトランダーのスコットランドの言葉と表現の説明
Anonim

警告:Outlanderシーズン1のマイナースポイラー

Outlanderシリーズは、18世紀のスコットランドの世界を驚くべき正確さで実現します…これには、ゲール語やスコットランド語のスラングからほとんど翻訳されていない多くの言語が含まれています。 私たちは、ファンが知っておくべき名前、用語、表現を学ぶためにここにいます。

Image

NetflixでSTARZシリーズが利用可能になったことで、まったく新しい視聴者の波がスコットランドの反乱とハイランド文化の時代にドロップされます。 アクセントは簡単に理解でき、キャラクターはネイティブゲール語で会話するのにほんの少しの時間しかかかりません(通常、理解できないことがプロットにとって重要な場合)。 しかし、英語のスラングとスコットランドのスラングの境界線は、最初からあいまいです。 歴史的用語、英語以前のフレーズ、または半翻訳ゲール語など、アウトランダーの視聴者が学びたいキーワードをまとめました。 信じてください、それは言うより簡単です。

読み続けるにはスクロールを続けます。下のボタンをクリックして、この記事をクイックビューで開始します。

Image

今すぐ始める

「サッセナッハ」

Image

アウトランダーの最初のエピソードは、エピソード自体で説明される前に、この用語を明示的なタイトルとして呼びます。 インバネスの地元の人々が提供する説明は正確です。「サッセナッハ」は、英国の遺産のためにクレアとフランクに適用されます。 半真面目で遊び心のあるトーンも十分に単純です…少なくともスコットランドの現代版では。 クレアが時間をさかのぼって1700年代まで旅をするとき、英語とスコットランドの間の感情が相変わらず緊張していましたが、この言葉はブランドのように適用されます。 それは英語に当てはまる単語であるだけでなく、「Sassenach」は実際にスコットランドから生まれていない旅行者を指します…言い換えれば、「アウトランダー」。

「ハイランダー」

スコットランドの歴史に精通していない人、または「ハイランダー」が主に剣を振るう不滅の主演の1986年の映画を指す人にとって、この用語の意味は最初から知られていると想定されています。 なじみのない人にとっては、この用語はスコットランドの低地よりも北と西に位置し、イングランドとの国境まで南に伸びるスコットランドの高地を明示的に指します。 北は南よりもはるかに古代ケルトの伝統と文化を保持し、ハイランダー文化をポップカルチャーで最もよく見られるものにしました。 アウトランダーの物語では、英語の手によるハイランダーの方法の来たる終わりは、迫り来る脅威です。

「ヤコビテ」

Image

さりげなく言及された「Jacobite」のような別の用語を追加すると、さりげない視聴者が少し圧倒されると感じるかもしれませんが、それは実際にOutlanderのプロットの最後の「派action」です。 そして、それは人がどこから生まれたのかという名前ではなく、単に彼らが忠実な王です。 ショー自体がストーリーの一部として職場での歴史を探求するので、歴史の詳細に光を当て、必要なものだけに固執します。 そして、最初のステップは、アウトランダーが18世紀のプロットを開始するとき、スコットランドとイングランドが戦争中でないことを知ることです…しかし、反乱が醸造されています。

どうして? 何年も前に、ジェームズ2世は妹メアリーを支持して、イングランド、スコットランド、アイルランドの王位から追い出されました。 ジェームズ2世に忠実なスコットランド人は、ジェームズのラテン語形式であるジェイコブの信奉者として「ジャコバイト」と呼ばれていますが、決して忘れませんでした。 退位したジェームズ王、息子のジェームズ・スチュアート、そして孫のチャールズ・スチュアートは、アウトランダーの出来事が始まるまで、次の60年間、ジャコバイトの反乱の火を燃やし続けました。 それは政治とカトリック/プロテスタントの反論の乱雑なウェブですが、アウトランダーはそれをシンプルに保ちます:ジャコバイトはスチュアート王を望み、他のスコットランドは別の戦争を望みません、そして英語(「レッドコート」)は一方向の反乱のみを扱います。

「ボニー/ボニー」

政治が邪魔にならないので、私たちはさりげない用語と俗語に戻ることができます。 現代のスコットランドに精通している人なら誰でもこの用語を認識できる可能性があります。これは今日でも使用され続けているからです。 今では、友人との夜の外出を「美しい」と表現するような、良いものを表現するのに使用できます。 しかし、クレアが旅行するとき、彼女は「ボニー・ラス」と見なされ、ルックスと気質の両方で彼女の美しさを真正面から目指しました。 フランス語の「ボンヌ」またはラテン語の「ボーナス」に基づいており、良いことを意味します。 男性版は「生」です。

「ケン」

これは現代の視聴者にとって最大のカーブボールかもしれません。スコットランドのハイランダーがあなたが「ケン」かどうか尋ねるとき、彼らはあなたが「知っている」かどうかを明確に尋ねていると実際に説明されないからです 「知らなかった」などのフレーズや、スコットランドの会話「I dinna ken」などでよく使われるため、前後の単語に溶け込むことができます。 今、あなたはケン。

「レアード」

Image

多くの視聴者は、用語が最初にマッケンジー一族の首長であるコロン・マッケンジーを表すために使用されるとき、または彼がクレアが最初に到着したときの静かな声で言及されるとき、「レアード」から「ロード」に飛躍することができます彼の家、「隠れ家」。 しかし、アウトランダーの出来事の何世紀も前にロードとレイドがイングランドとスコットランドで何世紀にもわたって使用されていたとしても、中世のフィクションで「ロード」という用語が意味するようになったものに基づいて、その意味は多少歪められるかもしれません。 まず第一に、Colum MacKenzieは貴族ではありません。これは一種のポイントです。

ここには2つの問題があります。 手始めに、「レアード」という用語は、土地の所有者を指し、権利を与える土地のその他の家族や労働者を監督します(広義には)。 それは彼の前に彼の家族に属していたので、列は城レオチのレアードです。 しかし、MacKenzie Clanのチーフテンとしての彼の選択は、少なくとも原則として、何か違うものと見なされるべきです。 マッケンジー一族に身を委ねている人たちは、コロンの兄弟ダガルを率先して選んだかもしれないが、代わりにコロンを選んだ。

「戦争チーフテン」

ほとんどの場合、氏族の首長は、戦争の時、または肉体的に戦いで彼らをリードするでしょう。 しかし、コロン・マッケンジーの苦悩(トゥールーズ・ロートレック症候群)を考えると、ジェイコブ・マッケンジーの長男はそうすることができませんでした。 そのため、クランの新しいリーダーを選択する時が来たとき、コロンがリードするのにふさわしいと決心しました…しかし、彼の兄弟であるダウガルは、コロンの代わりに軍隊を率いるべきでした。 Dougalはその役割を受け入れました。

「看護師/ウェットナース」

Image

それはプロットに関係ないかもしれませんが、クレアの費用でいくつかのまばたきと見逃すことのないジョークを見逃さないように宿題をする価値があります。 現代の耳には、クレアが第二次世界大戦で看護師を務めたという事実は完全に理にかなっています。 また、アウトランダー時代の西ヨーロッパのほとんどの地域では、この用語は病気や負傷者の世話をする人であると同様に理解されていました。 しかし、マッケンジー一族のあまり本気ではない、または世俗的なメンバーは、その言葉を古い、元の意味と区別するのに十分な実際の癒しの看護師を見たことがないことを明らかにしています:できません。

「Bairn」

1700年代までにスコットランドで主に使用されていた、赤ちゃんまたは子供を指す古い英語の単語。